История и археология   RSS-трансляция Читать в ВКонтакте Читать в Одноклассниках Читать в Telegram Культурология в Дзен




+1 0
0
-1 0
Разное    



Имя «Иисус» является одним из самых узнаваемых на нашей планете. Учёных всегда интересовала личность, являющаяся центральной фигурой христианства. Интересно, что имя, к которому все так привыкли, на самом деле вообще не использовалось на родном языке Спасителя. Арамейский язык времён Христа очень сильно отличался от современной версии. Фактически, имя «Иисус» содержит буквы, которые вообще не использовались в арамейском письме не только, когда Мессия жил на Земле, а даже спустя века после его смерти! Каково же настоящее имя Христа?


Оригинальное имя Иисуса изменили переводы



История христианства, которая насчитывает уже больше 2 тысяч лет, помнит огромное количество изменений звучания имени «Иисус». Оно менялось каждый раз, когда делался перевод на другой язык. Сначала оно претерпело изменения при переводе с арамейского на иврит, потом его изменил греческий, затем латинская транслитерация. Наконец, лишь в 16 веке появился английский перевод, а на русский язык тексты Священных Писаний были переведены лишь в 19 веке.

Изображение со страницы 321, книги «Иисус из Назарета: Его жизнь и учение; основанные на четырёх Евангелиях и проиллюстрированные ссылками на нравы, обычаи, религиозные верования и политические институты Его времени» (1869) Лаймана Эббота. / Фото: flickr.com

Изображение со страницы 321, книги «Иисус из Назарета: Его жизнь и учение; основанные на четырёх Евангелиях и проиллюстрированные ссылками на нравы, обычаи, религиозные верования и политические институты Его времени» (1869) Лаймана Эббота. / Фото: flickr.com


Некоторые до сих пор считают, что «Христос» - это фамилия. Но нет, это всего лишь греческое слово, которое в переводе означает «Помазанник». Настоящее имя Спасителя, как считают эксперты, скорее всего, звучало так: Йешу Назарин.

Родной язык Иисуса Христа



Иисус и его ученики жили в Иудее. Сегодня это территории современных Израиля и Палестины. Этот регион в те времена находился под властью Римской империи. Учёные выяснили, что Христос родился и вырос в городе Назарете. Область, где он был расположен, тогда называлась Галилеей. Исследователи предполагают, что родным языком Иисуса и его апостолов был арамейский.

Иисус Христос и его апостолы. / Фото: freepik.com

Иисус Христос и его апостолы. / Фото: freepik.com


Этот язык возник на территории современной Сирии и распространился по Ближнему Востоку во время жизни Иисуса. Сохранившиеся папирусы из Галилеи указывают на то, что это был преобладающий язык среди еврейского населения и почти наверняка был языком, который Иисус использовал в повседневной жизни. В ранних версиях Евангелий сохранились такие арамейские слова, как «Авва», что означает Отец и некоторые другие. Арамейский имеет некоторое сходство с ивритом, но всё же это разные языки.

Во времена Христа иврит использовался в основном священниками в храмовом служении, подобно тому, как католическая церковь всегда использовала для этого латынь. В кругу еврейской религиозной элиты иврит использовался при чтении религиозных текстов и ведения дискуссий на эти темы, но в быту на нём не говорили. При этом учёные уверены, что сам Иисус прекрасно знал иврит, а также имел базовые знания греческого языка.

Иисус Христос сотворил чудо, накормив 5 тысяч человек. / Фото: freepik.com

Иисус Христос сотворил чудо, накормив 5 тысяч человек. / Фото: freepik.com


Так каково же было настоящее имя Иисуса Христа?



Имя «Иисус», которое большинство христиан употребляют сегодня, с двумя «и» в начале — такое же греческое наследие, как и «Христос». В оригинале имя Спасителя звучало как «Йешуа» или более короткая форма — Йешу, использовавшаяся позже раввинами. Археологические исследования доказали, что вариации этого имени были одними из самых распространённых имён в Галилее 1 века, занимая шестое место по популярности в то время. «Христос» же — это не фамилия Иисуса, а титул, означающий «Мессия» или «Помазанник Божий».

В те времена не было фамилий, причём не только у евреев. У римской элиты была традиция брать несколько имён. Фамилии же — это относительно новое изобретение. В древности вместо фамилии говорили из какого рода происходит данный человек или откуда он. Например, Мария Магдалина — это не двойное имя, а указание на то, что женщина Мария происходит из местности под название Магдала.

Мозаика «Мария Магдалина и Иисус» в церкви Святых Петра и Павла в Амстердаме. / Фото: commons.wikimedia.org

Мозаика «Мария Магдалина и Иисус» в церкви Святых Петра и Павла в Амстердаме. / Фото: commons.wikimedia.org


В Библии часто называют Христа «Иисусом из Назарета» или «Иисусом Назарянином», то есть полное имя его звучало как «Йешуа Назарянин». При этом совершенно точное звучание имени Иисуса сегодня практически невозможно воспроизвести. С течением времени оно было утеряно. Однако, учёные уверены, что могут сделать на этот счёт вполне обоснованное предположение на основе лингвистического и культурного контекста.

Некоторые исследователи Библии предполагают, что «Йешу» могло произноситься как «Йе-шу» или «Йай-шу», с гортанной остановкой на конце. Однако такое произношение вышло из употребления уже в 1 веке. Виной всему — греческое влияние. Звучание имени Мессии зависело от того, насколько конкретный человек знаком с греческим языком. Учёные считают, что сам Иисус, скорее всего, произносил своё имя как Йахшуа или использовал весьма близкий к этому вариант.

Как «Йешуа» стал «Иисусом»



Возникает вопрос: если евреи того времени прекрасно знали, как произносится имя Мессии, то откуда взялось имя «Иисус»? Секрет прост и он кроется в транслитерации, которая представляет собой процесс переноса звучания слова с одного языка на другой.

Когда авторы Евангелий составляли Новый Завет на греческом языке, они использовали эту тактику, чтобы преобразовать арамейское имя Йешуа во что-то более привычное греческому уху. К этому времени тексты Еврейских Писаний, или Ветхий Завет, были переведены на греческий. Переводчики вынуждены были придать еврейским именам греческое звучание, так как многих нужных букв для их точного воспроизведения в греческом просто не было. Так арамейское имя «Йешуа» было изменено на «Иесус». Буква «с» в конце — это устоявшийся греческий эквивалент.

Имя Иисус на латыни, греческом, арамейском и английском языках. / Фото: commons.wikimedia.org

Имя Иисус на латыни, греческом, арамейском и английском языках. / Фото: commons.wikimedia.org


Позже, когда монахи стали переводить Библию на латынь, то произошло ещё одно лингвистическое изменение, которое и подарило миру привычное «Иисус», прочно вошедшее в современную речь.

Художественное изображение Иисуса Христа из собора Чефалу, ок. 1130 г.  / Фото: commons.wikimedia.org

Художественное изображение Иисуса Христа из собора Чефалу, ок. 1130 г. / Фото: commons.wikimedia.org


Конечно, исследователи провели огромную работу, выяснили всю правду, но вряд ли христиане всего мира начнут именовать Иисуса Христа по-другому. Тут дело не в логике или доказательствах, которые не вызывают сомнений, лингвистике или привычках, речь идёт о многовековых традициях, а они не учитывают того, как в древние времена звучало имя Господа. Ведь для спасения важно принять Спасителя в своё сердце, а не произнести его имя так, как оно когда-то звучало.

Подробнее об Иисусе Христе и том, какие существуют доказательства того, что Иисус Христос - реальная историческая фигура, прочтите в другой нашей статье.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:



Обратите внимание:








1671
5.02.2025 14:15
В закладки
Версия для печати




Смотрите также