Современное искусство   RSS-трансляция Читать в FaceBook Читать в Twitter Читать в ВКонтакте Читать в Одноклассниках Читать в Telegram Читать в Google+ Читать в LiveJournal


+1 1
+1
-1 0
Арт    



«Парнас дыбом»: Как сложилась судьба «литературных» хулиганов и первой советской книги литературных пародий

«Парнас дыбом»: Как сложилась судьба «литературных» хулиганов и первой советской книги литературных пародий

Знаменитый «Парнас дыбом»! 92 года назад увидели свет эти остроумные и весёлые пародии, авторам которых удалось не только метко уловить, но и выразительно воспроизвести особенности литературного стиля и манеры писателей разных стран и эпох. «Козлы», «Собаки» и «Веверлеи» моментально после выхода в 1925 году завоевали читательскую любовь. Маяковский, которому «Парнас» (где, кстати, были пародии и на него самого) попал в руки в Харькове, сказал: «Молодцы харьковчане! Такую книжицу не стыдно и в Москву с собой прихватить!». Именно с этой книжки и началась история советской литературной пародии.


Обложка книги./Фото: www.litfund.ru

Обложка книги./Фото: www.litfund.ru


Почему люди смеются? Король из книги Евгения Шварца «милостиво улыбается», когда купец Фридрихсен в рассказе шута упал на старушку, а та придавила кота, британская леди из учебника хохочет над игрой слов «from what country», математик – над корнем зла, равным 25,8069 (корень из 666), и т.д. Смех – не просто проявление эмоций, но социализация и заразительный способ общения с себе подобными. Книга, о которой пойдет речь, смешна читающим людям. В 1925 году в Харькове был издан «Парнас дыбом», в подзаголовке значилось: «А. Блок, А. Белый, В. Гофман, И. Северянин... и многие другие про: козлов, собак и веверлеев». А далее шли 37 текстов.

Что это за книга? Показать, а не рассказывать – лучшая стратегия обучения



Авторов указано не было, но уже на втором издании появляются странные инициалы: Э.С.П., А.Г.Р., А.М.Ф. Идея книги – двойная, научная и веселая. Чтобы разграничить форму и содержание, можно предположить, как написали бы известные писатели и поэты на три темы: «У попа была собака», «Жил-был у бабушки серенький козлик» и «Пошел купаться Веверлей».

Поп и собака./Фото: pravlife.org

Поп и собака./Фото: pravlife.org


Сонеты Шекспира
«Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья»
легко перерождаются в
«Да, я убил. Иначе я не мог.
Но не зови меня убийцей в рясе
Был беззаветно мной любим бульдог…»
и завершаются
«Твоя гробница – мой сонет. Вот так
Меня по-русски передаст Маршак».

С легкой руки стилизаторов, зеленые тело и волосы цыганки, воспетые Федерико Гарсиа Лоркой, превращаются в зеленый голос «старухи, в козла влюбленной». Гумилевский жираф с озера Чад – в ирландского сеттера. Голос Маршака, уже не переводчика, а детского писателя, продолжает:
«Жила-была бабушка,
А сколько ей было лет?
Сколько зим, столько лет –
Ста еще нет.
А было ей девяносто четыре года».

Литературные хулиганы: кто они?

Книга имела оглушительный успех, до 1927 года она четыре раза переиздавалась. Маяковский, пародии на которого («а мне, козлы, те, кого обидели, всего роднее и ближе…») там тоже были, одобрил тексты и увез маленький сборник в Москву. И в наше время Государственный музей Маяковского проводит литературные вечера «собак» и «козлов» – литературной стилизации советской эпохи.

Эрвин Ландсир «Достойный член гуманного общества»./Фото:ru.wikipedia.org

Эрвин Ландсир «Достойный член гуманного общества»./Фото:ru.wikipedia.org


Однако, до 1989 года «Парнас» не переиздавался (возможно, из-за того, что в нем были пародии на Гумилева, Вертинского и Мандельштама, возможно – из-за биографических подробностей сочинителей), и настоящие имена авторов были неизвестны публике. Тираж давно разошелся, книга стала редкостью. И только через сорок лет, перед несостоявшимся тогда вторым изданием, одновременно в Харькове и Петербурге двое авторов рассказали о литературных имитациях и о своем проекте. Кем же оказались нахалы, посягнувшие на святое?

Совсем молодые, Э.С.П., А.Г.Р. и А.М.Ф. встретились в Харькове: все они тогда были аспирантами в Академии теоретических знаний (сейчас – Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина).

Э.С.П. – Эстер Соломоновна Паперная (1900–1987). «Куда же вы ушли, мой серенький, мой козлик?» – это ее Вертинский. Детская писательница, поэтесса и переводчица, познакомившая советскую детвору со «Знаменитым утенком Тимом» Энид Блайтон, была редактором журнала «Чиж» и Ленинградского отделения «Детгиза» – Детского государственного издательства. По рассказам современником, была искрометной юмористкой, любила музицировать и знала несколько тысяч песен «на всех языках мира». Арестована в 1937 году по «делу Детгиза», обвинена во вредительстве (на самом деле Паперной приписывают сочинение некоего анекдота о Сталине). По этому же делу проходили Д. Хармс, Н. Олейников, Г. Белых, Н. Заболоцкий, Т. Габбе и многие другие. Э.С.П. провела в лагерях 17 лет, продолжала писать стихи даже там (эту часть литературного архива можно отыскать в книге Е. Липшиц «Родословная»), выжила, а после смерти Сталина и собственной реабилитации вернулась в Ленинград.

А.Г.Р. – Александр Григорьевич Розенберг (1897-1965), воспевший вслед за Некрасовым деревню Пустоголодно и расстригу-попа, не дожил до обнародования авторства. Он был знатоком французской литературы и работал сначала доцентом, затем заведующим кафедрой зарубежной литературы в том самом университете, который закончили все «парнасцы». Человек широких научных интересов, блестящий лектор, он писал о народных песнях, ритмике Шевченко, граде Китеже, философии Потебни. Коллега, литературовед Л. Г. Фризман, пишет о том, что докторская диссертация Розенберга «Доктрина французского классицизма» была похоронена борьбой с «космополитами» и осталась незащищенной.

А.М.Ф. – Александр Моисеевич Финкель (1899-1968) – профессор того же Харьковского университета, литературовед и переводчик.

Александр Финкель. Фото из книги учеников «25 подъезд» (составители – М.И. Каганов, В.М. Конторович, Л.Г. Фризман)

Александр Финкель. Фото из книги учеников «25 подъезд» (составители – М.И. Каганов, В.М. Конторович, Л.Г. Фризман)


Фото из книги учеников «25 подъезд» (составители – М.И. Каганов, В.М. Конторович, Л.Г. Фризман)

Суровый, немного грассирующий лектор, который двадцать лет читал филологам «Введение в языкознание» и «Историческую грамматику русского языка», соавтор знаменитой «Финкеля грамоты» – классического вузовского учебника «Современный русский литературный язык», а также автор громадного количества книг и статей (только опубликованных было более 150). Первопроходец во многих вопросах грамматики, лексикологии и фразеологии русского и украинского языков. Крупнейший теоретик и практик перевода, он осуществил полный перевод сонетов Шекспира, четвертый за всю историю русской шекспиристики. Трудоголик-ученый, который последовательно написал две докторских диссертации: первую пришлось уничтожить после сталинской критики идей академика Н.Я. Марра, на которых базировался труд. Разве мог оказаться юмористом такой человек? Разумеется, да!

А.М.Ф. так описывал начало того, что парнасцы называли научным весельем: «...Мы не были и не хотели быть пародистами, мы были стилизаторами, да еще с установкой познавательной. То же, что все это смешно и забавно, – это, так сказать, побочный эффект (так нам, по крайней мере, казалось). Однако эффект оказался важнее нашей серьезности и для издателей и читателей совершенно ее вытеснил».

«Парнас» удалось переиздать лишь в 1989 году, когда никого из авторов уже не было в живых. Сборник почти вдвое разросся: новые произведения передала из архива А.М. Финкеля вдова, Анна Павловна.

Фото:
А.П. и А.М. Финкель из книги учеников «25 подъезд» (составители – М.И. Каганов, В.М. Конторович, Л.Г. Фризман).

А.П. и А.М. Финкель из книги учеников «25 подъезд» (составители – М.И. Каганов, В.М. Конторович, Л.Г. Фризман).


Продолжение следует?

Бум новых стилизаций продолжился и продолжается до сих пор. Финкелевское «и снова бард чужую песню сложит и, как свою, ее произнесет» отзывается в текстах Виктора Рубановича (1993г.) – уже не только о козлах, но и о Несси. Татьяна Блейхер (1996) голосом Цицерона на суде подхватывает: «Карфаген должен быть разрушен, Козел должен быть съеден – это бесспорно, но народ римский, который – сплошь козлы, требует справедливости, и демократия должна восторжествовать, любой ценой». Михаил Болдуман называет свой сборник 2006 года «Парнас дыбом-2». И, думается, это – не финал.

Обложка книги.

Обложка книги.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:




Присоединяйтесь к нам на Facebook, чтобы видеть материалы, которых нет на сайте:







2527
12.12.2017 17:02
В закладки
Версия для печати









Смотрите также