Кино   RSS-трансляция Читать в ВКонтакте Читать в Одноклассниках Читать в Telegram Культурология в Дзен




+1 1
+1
-1 0
Разное    

Советские детские фильмы пользовались большой популярностью во всем мире.

Советские детские фильмы пользовались большой популярностью во всем мире.

Общеизвестно, что далеко не всегда название литературного произведения, по которому снимают кино, совпадает с названием фильма. А когда фильм попадает в зарубежный прокат, его название и вовсе может измениться до неузнаваемости. Так и советские фильмы-сказки зарубежном претерпели неожиданные метаморфозы. Так «Конек-горбунок» стал в Германии «Чудо-лошадью», а «Сказка о потерянном времени» в Финляндии получила название «Власть ведьм». И это ещё не самые забавные трансформации.


«Королевство кривых зеркал»

Кадр из фильма «Королевство кривых зеркал»./ Фото: rbc.ru

Кадр из фильма «Королевство кривых зеркал»./ Фото: rbc.ru


«Королевство кривых зеркал» - увлекательная советская сказка, которую финские дети знали как «Сказку о волшебном зеркале». А вот киносказка про Емелю, в Дании получила очень оригинальное название «Принцесса, которая не хотела смеяться». Любимое многими произведение о «Марье-искуснице» за границей звучит как «Ткачиха волшебница».

«Варвара-краса, длинная коса»

Кадр из фильма «Варвара-краса, длинная коса»./ Фото: sclabonia.sk

Кадр из фильма «Варвара-краса, длинная коса»./ Фото: sclabonia.sk


Тематика русской народной сказки «Варвара-краса, длинная коса» оказалась интересной и актуальной для многих стран. В переводе на английский язык название звучит как «Прекрасная принцесса».

«Морозко»

Кадр из фильма «Морозко»./ Фото: hdtv.ru

Кадр из фильма «Морозко»./ Фото: hdtv.ru


В Европе довольно популярна сказка «Морозко». Вот только Германии название сказки перевели, как «Приключения в волшебном лесу».

Афиша фильма «Приключения в волшебном лесу» (Германия)./ Фото: ciao.de

Афиша фильма «Приключения в волшебном лесу» (Германия)./ Фото: ciao.de


Многие герои русских народных сказок пользуются большой популярностью за границей, и имеют там свои имена. Например, Кощея Бессмертного финны величают Бессмертным скелетом, а венгры - Дьяволом Любви.

«Василиса Прекрасная»

Кадр из фильма «Василиса Прекрасная»./ Фото: kafaizni.org

Кадр из фильма «Василиса Прекрасная»./ Фото: kafaizni.org


Афиша фильма «Дракон» (Румыния)./ Фото: tweetrush.com

Афиша фильма «Дракон» (Румыния)./ Фото: tweetrush.com


Еще одна известная сказка «Василиса Прекрасная» в Финляндии звучит как «Заколдованная невеста», в Венгрии - «Ярость дракона», в Румынии - просто «Дракон».

«Садко»

Кадр из фильма «Садко»./ Фото: kino-teatr.ru

Кадр из фильма «Садко»./ Фото: kino-teatr.ru


Афиша фильма «Любопытная удача» (Германия)./ Фото: cinema.mosfilm.ru

Афиша фильма «Любопытная удача» (Германия)./ Фото: cinema.mosfilm.ru


Афиша фильма «Волшебые приключения Синбада» (США)./ Фото: whatculture.com

Афиша фильма «Волшебые приключения Синбада» (США)./ Фото: whatculture.com


Кинофильм «Садко» в Бразилии называют «Садко Бесстрашный», в Германии «Любопытная удача». Однако резкие глобальные изменения этот герой потерпел в США, где его окрестили «Синдбадом».

«Илья Муромец»

Кадр из фильма «Илья Муромец»./ Фото: culture.ru

Кадр из фильма «Илья Муромец»./ Фото: culture.ru


Афиша фильма «Гигант из степей» (Франция)./ Фото: nevsedoma.com.ua

Афиша фильма «Гигант из степей» (Франция)./ Фото: nevsedoma.com.ua


Рекордсменом по метаморфозам стал «Илья Муромец». Благородного героя в Англии назвали «Чудовищем», а во Франции «Гигантом из степей», в Венгрии «Князем победителем», в Италии «Победителем монголов», а в Греции - «Киевским львом».

Афиша фильма «Меч дракона» (Испания)./ Фото: lj-top.ru

Афиша фильма «Меч дракона» (Испания)./ Фото: lj-top.ru


Афиша фильма «Победитель монголов» (Италия)./ Фото: golos.io

Афиша фильма «Победитель монголов» (Италия)./ Фото: golos.io


Шведы выпустили в прокат фильм «Золотой меч», поляки - «Трехглавый дракон», немцы - «Битва за золотые врата». В Америке и Испании кино о былинном герое назвали как «Меч дракона».

Афиша фильма «Трёхглавый дракон» (Польша)./ Фото: terry-posters.com

Афиша фильма «Трёхглавый дракон» (Польша)./ Фото: terry-posters.com


«Старик Хоттабыч»

Кадр из фильма «Старик Хоттабыч»./ Фото: kafaizni.org

Кадр из фильма «Старик Хоттабыч»./ Фото: kafaizni.org


Афиша фильма «Дед Хасан» (Польша)./ Фото: fdb.pl

Афиша фильма «Дед Хасан» (Польша)./ Фото: fdb.pl


В Америке и Бразилии достаточно популярны похождения «Старика Хоттабыча», но называется киносказка уже «Волшебный ковер», финны окрестили это произведение как «Маг Багдада», Венгры - «Маленький мальчик и волшебник». Не меньшей популярностью за границей пользуются и герои былин.



Весьма интересно узнать и под какими названиями выходили в зарубежном прокате популярные советские комедии. Порой в зарубежных названия не сразу узнаешь отечественные картины.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:



Обратите внимание:








20650
15.02.2018 21:55
В закладки
Версия для печати




Смотрите также