Новости

  RSS-трансляция Читать в FaceBook Читать в Twitter Читать в ВКонтакте Читать в Одноклассниках Читать в Telegram Читать в Google+ Читать в LiveJournal



27.05.2022 23:10
5022
Международную Букеровскую премию впервые завоевал роман, переведённый с хинди

Ежегодно вот уже на протяжении 18 лет проходит церемония вручения Международной Букеровской премии. Претендовать на её получение могут произведения, написанные на иностранном языке, а затем переведённые на английский и опубликованные в Англии или Ирландии. В этом году впервые в истории Международного Букера победителем стал роман, переведённый с хинди.

Победа Гитанджали Шри

На счету Гитанджали Шри, индийской писательницы, постоянно проживающей в Нью-Дели, не так много произведений. Свой первый рассказ она опубликовала в 1987 году, когда ей было уже 30 лет. Он появился в литературном журнале и вызвал широкое одобрение критиков и читателей. Уже спустя четыре года свет увидела первая книга Гитанджали Шри – Anugoonj, сборник рассказов. После выходили и другие книги автора, тоже сборники, но мировую славу индийская писательница снискала благодаря своему первому роману Mai, который был переведён на английский язык. Произведение повествует о трёх поколениях женщин одной семьи, проживающей в Северной Индии. Впоследствии Mai был издан в разных странах, в том числе в Германии, Франции и Южной Корее.

В 2018 году Гитанджали Шри выпустила в печать свой третий роман – Ret Samadhi («Могила из песка»). По мнению критиков, его отличают стиль изложения, оригинальный сюжет и широкое воображение. В 2022 году роман в переводе Дейзи Рокуэлл стал обладателем Международной Букеровской премии.

Ret Samadhi

Произведение-победитель рассказывает о женщине восьмидесяти лет, которая впала в глубокую депрессию после смерти мужа, но потом возрождается к новой жизни. Она полностью переосмысливает собственное существование, решает исцелиться от детских травм и понять заново, что значит быть дочерью, женой, матерью, как отстаивать свои права. Она готова бороться со стереотипами и разрушать искусственные границы, возведённые самими людьми между странами и религиями, а также гендерными предрассудками.

Самое удивительное, что при всей серьёзности поднимаемых в книге проблем, роман получился увлекательным и даже забавным. Председатель жюри Международного Букера этого года Фрэнк Винн уверен: у читателей «Могилы из песка» во время знакомства с произведением с лица не будет сходить улыбка. Роман одержал уверенную победу, большинство членов жюри премии выбрало именно его.

Судьи отметили не только талант автора, но ещё и мастерство переводчика. Дейзи Рокуэлл удалось в полной мере передать неповторимую атмосферу произведения, тонкий юмор и самые мелкие нюансы, не упустив игру слов и интонаций хинди.



Понравилась эта новость? Тогда жми:






Оставить комментарий





Самое интересное

Как жилось стоматологам при СССР, и Почему их считали богачами
3
Как в СССР придумали летающую тарелку, и Почему она так и не взлетела
0
Кому и за что в СССР присуждали Ленинскую премию, и Что можно было приобрести на полученные деньги
0
Чем выделялся среди советских уголовников самый изобретательный домушник
0
Гонорар шоколадными яйцами, свадьба в желтых ботинках и другие малоизвестные факты об актере Константине Юшкевиче
0
Что скрывают тайные земли между Мексикой и Америкой: Секрет Оазисамерики
0
Что было общего у советского шоколада и шампанского и другие факты про сладости времен СССР
0
Как фотографировались 150 лет назад: держатели для головы, прячущаяся мать и другие забытые приемы
0
Загадка трагической гибели исполнителя песни «Лебединая верность»: Евгений Мартынов
0
Какие тайны истории хранят знаменитые круглые башни Ирландии
0