5.01.2013 13:19
Книжным издательством Thienemann (Германия) принято решение о переиздании книги «Маленькая колдунья» детского писателя Отфрида Пройслера, удалив из текста слова «негритёнок» и «негр». Об этом сообщает Spiegel Online4 января.
Представитель Thienemann заявил, что, по мнению издателей, книгу необходимо адаптировать под происходящие языковые и политические перемены. В издательстве отметили, что упомянутые слова заменяться на другие не будут, их просто удалят из текста.
Издатель также заявил, что в Thienemann намерены просмотреть и другие классические произведения на предмет наличия в них слов, которые могут показаться неполиткорректными.
Детский писатель Отфрид Пройслер, которому сегодня 89 лет, является одним из наиболее влиятельным автором в немецкой литературе. Он написал более 30 детских книг, которые переведены сегодня на более чем 50 языков мира. Суммарный тираж книг Пройслера составляет 55 млн. экземпляров.
Повесть «Маленькая колдунья» написана в 1957 году и переведена среди прочих языков на русский. В 1991 году студия «Союзмультфильм» выпустила по этой повести одноименный мультипликационный фильм.
Понравилась эта новость? Подписывайтесь в соцсетях!
Смотрите также
- Калининградский музей получил в дар из Германии три гравюры Ловиса Коринта начала XX века 18.07.2019
- Польский суд обязал немецкий телеканал извиниться за сериал, показавший поляков-антисемитов 29.12.2018
- Германия требует от РФ вернуть «культурные трофеи» СССР 21.12.2018
- На главную литературную премию Германии выдвинут роман о событиях в Чечне 15.09.2018
- В Германии восстановят бункер Гитлера 12.07.2018