В великом и могучем русском языке есть множество устойчивых выражений, которые используются в обиходе столетиями. Происхождение фразеологизмов связано с культурой, историей, традициями, пословицами, художественной литературой и прочим. Практически каждый день мы слышим от кого-то или же сами используем фразеологические обороты, порой даже не догадываясь об их настоящем значении. Где же на самом деле зимуют раки? Что такое белое каление? И кого хватает Кондратий? Об этом и многом другом — далее в обзоре.
«Заморить червячка»
Данный фразеологизм, означающий «легкий перекус», известен в нашей стране еще с середины XIX столетия. Одна из версий гласит, что это выражение пришло к нам из Франции, где выпивание натощак рюмки спиртного обозначалось фразой «tuer le ver», что дословно переводится как «убить червя». Такое выражение появилось неспроста, так как в то время считалось, что, выпив натощак спиртовую настойку, можно убить паразитов (гельминтов) в своем организме. Так как рюмку в основном выпивали перед едой, поэтому данный фразеологизм и начали ассоциировать с приемом пищи.
«Вилами по воде писано»
Славяне верили в мифических существ, которые назывались вилами.
В славянской мифологии вилами назывались мифические существа, обитающие в водоемах. Считалось, что они оставляли на поверхности воды некие предсказания. Кстати, в некоторых русских диалектах слово «вилы» означало «круги». Считается, что во время гадания люди бросали камни в воду и пытались предсказать будущее по размерам и пересечениям кругов на водной глади. Естественно, такие сомнительные предсказания крайне редко сбывались, поэтому выражение «вилами по воде писано» начало означать маловероятное событие.
«Довести до белого каления»
Слово «каление» попало к нам из кузнечного промысла, где оно означает сильное нагревание. Изначально металл приобретает красный оттенок, затем становится желто-оранжевым, а с еще большим увеличением температуры — белым. Так что белое каление является наивысшей степенью нагрева металла, когда он доходит до жидкого состояния. Со временем это выражение начали использовать в разговоре, когда хотели сказать, что кого-то привели в состояние крайнего раздражения. К слову, некоторые люди ошибочно произносят эту фразу как «довести до белого колена», но колени здесь абсолютно не причем.
«Показать, где раки зимуют»
Богачи желали есть раков даже зимой, поэтому отправляли провинившихся крестьян на их ловлю в ледяную реку.
На Руси раки считались дорогим деликатесом, доступным преимущественно богачам, которые хотели полакомиться вкусной закуской как летом, так и зимой. И если в теплое время года ловля раков не составляла огромного труда, то вот зимой это было непростой задачей, так как они зарывались глубоко в илистое дно, где и зимовали. Поэтому такую работу обычно поручали провинившимся крестьянам, которые, замерзая в ледяной воде, нередко заболевали. Отсюда и пошло выражение «Покажу, где раки зимуют», означающее суровую расправу.
«Толочь воду в ступе»
Одна из версий гласит, что данный фразеологизм, который означает бесполезное занятие, был позаимствован из монастырского уклада. В качестве наказания провинившимся монахам давали задание — толочь воду в ступе. Это монотонное и бессмысленное занятие угнетало, заставляя задуматься о тщетности собственных усилий. Помимо этого, в Древней Руси был свадебный обряд, в котором молодая невеста демонстрировала свое смирение и трудолюбие, толча воду в ступе, пока вся жидкость не выплеснется.
Подобные действия на праздниках часто исполняли скоморохи, символизируя тщету человеческого существования. Также бытует мнение, что в былые времена славяне толкли воду, чтобы убрать из нее всю ненужную энергию для проведения различных обрядов.
«Чуть Кондратий не хватил»
Сейчас этот фразеологический оборот означает сильный испуг, хотя изначально данное выражение применяли, когда говорили о неожиданной смерти, например, от инсульта. А вообще данное выражение возникло благодаря Кондратию Афанасьевичу Булавину, возглавившему крупное восстание на Дону в 1707 году. Во время внезапного налета отряды Булавина истребили царское войско во главе с воеводой князем Долгоруким.
«Филькина грамота»
Считается, что выражение «филькина грамота» появилось в годы правления Ивана Грозного.
Большинство лингвистов связывают происхождение фразеологизма с периодом правления Ивана IV Васильевича. Исследователи полагают, что Иван Грозный называл «филиппками» или «филькиными грамотами» письма митрополита Филиппа II, в которых тот выступал в защиту угнетенных властью. Впрочем, эта теория подвергается сомнению. Филолог А.Н. Баранов утверждает, что язык является отражением сознания народа, а не правителей. Он считает маловероятным, что в массовом сознании письма к царю могли остаться под названием «филькина грамота».
В то же время, согласно «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля, в диалектах русского языка «филькой» зачастую называли человека, не имеющего образования. Таким образом, происхождение фразеологизма «Филькина грамота» остается предметом научных споров. Но в народной речи это выражение означает бесполезный и ничего не значащий документ.
«Бить баклуши»
В Ярославской области есть музей баклуши.
На Руси баклушами называли обрубки древесины, из которых раньше делали мелкие предметы быта — ложки, чашки, детские погремушки и прочее. Процесс выделки утвари состоял из нескольких этапов, первым из которых было раскалывание чурбанов на баклуши. Это было не сложным занятием, поэтому бить баклуши было под силу даже ребенку. Отсюда и появилось значение — «заниматься легким делом», которое со временем превратилось в известный всем фразеологизм, означающий «безделье».
«Через пень-колоду»
По общепринятому мнению, этот фразеологизм зародился в среде лесорубов. Некоторые филологи выдвинули гипотезу, согласно которой изначально выражение «валить через пень колоду» означало «валить лес через подсеку». Подсечный метод, используемый для расчистки полей под посевы, заключался в вырубке леса до уровня пней и оставлении колод (стволов), которые затем выжигались. Такая работа требовала значительных физических затрат и времени, а также оставляла после себя огромные завалы. В условиях подсечного метода складирование колод не имело смысла, и они беспорядочно падали, пересекаясь с пнями. Отсюда, вероятно, и произошло выражение, означающее «делать что-то небрежно и беспорядочно».
«Перемывать кости»
Данный фразеологизм связан с древним обрядом перезахоронения умершего человека. Согласно верованиям некоторых народов, грешник, который не покаялся в своих грехах, мог после смерти превратиться в вампира и выбраться из могилы. Чтобы предотвратить это, некоторые родственники усопшего выкапывали его останки, а затем очищали их чистой водой, а в некоторых случаях вином или же молоком. Во время этого обряда они обсуждали жизнь и поступки умершего, что и нашло отражение во фразеологизме «перемывать кости», означающем «обсуждать кого-либо за глаза», причем часто в негативном ключе.
«Спустя рукава»
Раньше одежду шили с очень длинными рукавами, с которыми невозможно было работать.
В былые времена одежда изготавливалась с длинными, ниспадающими рукавами. У мужчин они могли достигать 95 см, а у женщин были еще длиннее – до 140 см. Естественно, в такой одежде работать было затруднительно, поэтому рукава зачастую закатывали. Отсюда и пошло выражение «спустя рукава», означающее «делать что-то небрежно, лениво, без должного старания».
«Собака на сене»
«Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает».
Фразеологизм «собака на сене» является сокращением пословицы «Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает». Считается, что ее сюжет позаимствован из басни Эзопа «Собака в яслях». В этой басне собака рьяно рычит на каждого, кто приближается к сену, хотя она сама его не ест. В переносном смысле фразеологизм означает «человека, который, обладая чем-либо, не использует это сам и не позволяет другим».
«Дело в шляпе»
История этого фразеологизма берет начало еще во времена существования Руси, где доставка почты осуществлялась исключительно гонцами, которые на своем пути зачастую сталкивались с грабителями. Чтобы в сохранности довезти письмо, важный документ или же «дело», как его тогда называли, до места назначения, его нередко зашивали в подкладку шляпы гонца. Оттуда и повелось, что фраза «дело в шляпе» означает, что дело близится к успешному завершению.
«Водить за нос»
Выражение «водить за нос» пришло к нам из азиатских стран.
Данный фразеологизм означает сознательное введение в заблуждение и продолжительный обман. Данное устойчивое выражение пришло к нам из азиатских стран, где верблюдам протыкали ноздри и продевали через них кольца, к которым прикрепляли веревку. Когда за эту веревку начинали тянуть, животное шло туда, куда надо, дабы избежать болезненных ощущений в носу. В европейских странах таким же образом управляли медведями и быками.
«Заговаривать зубы»
В давние времена работу врачей выполняли знахари, которые зачастую пользовались различными заговорами. С помощью специальных заговоров пытались утолить любую боль, в том числе и зубную. Естественно, это помогало крайне редко, поэтому выражение стало означать, что кто-то вводит в заблуждение, отвлекает внимание всякой ерундой. А в следующем материале предлагаем узнать историю других популярных выражений из прошлого: откуда взялось выражение «Напился в зюзю», почему «на обиженных воду возят» и др.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми: