Sonnet 138, William Shakespeare, Lu Xinjian
Китайский художник Лю Синьцзяна (Lu Xinjian) – большой мастер маскировки. В своих работах он рисует разнообразные очень и очень известные объекты. Но они так хорошо зашифрованы и спрятаны, что далеко не каждый зритель их найдет. Пример такого криптотворчества – серия картин «Invisible Poems» («Невидимые стихи»).
L’amour du mensonge, Charles Baudelaire, Lu Xinjian
Не так давно мы на сайте Культурология.РФ уже рассказывали читателям про творчество Лю Синьцзяна, а конкретнее, про серию его работ «City DNA» («ДНК Городов»), представляющих собой стилизованные карты крупнейших мировых мегаполисов.
Jue Ju, Du Fu, Lu Xinjian
Новые полотна Лю Синьцзяна визуально весьма похожи на «City DNA». Вот только в «Invisible Poems» китайский автор изобразил разнообразные стихотворения, давно ставшие классикой мировой поэзии.
Это и сонеты Уильяма Шекспира, и творения Шарля Бодлера. Нашлось в серии «Invisible Poems» место и для китайских авторов.
Sonnet 18, William Shakespeare, Lu Xinjian
Правда, далеко не каждый человек, оказавшийся перед этими картинами Лю Синьцзяна, догадается, почему именно они называются «Невидимые стихи», где же на самом деле на них поэзия.
Дело в том, что слова и иероглифы на картинах Лю Синьцзяна старательно спрятаны под множеством других визуальных элементов. Так что приходится хорошенько присмотреться, чтобы увидеть их среди разнообразных закорючек. Ведь при первом взгляде эти полотна выглядят бессмысленным нагромождением разноцветных крестиков, черточек, точек и прочих кракозябр.
Question and answer in the mountains, Li Bai, Lu Xinjian
По словам Лю Синьцзяна, работая на картинами из серии «City DNA» он старался создать новую интерпретацию букв и символов, чтобы исследовать взаимосвязь между изображением и письмом, между визуальной и текстовой составляющими творчества.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
"...создать новую интерпретацию букв и символов, ... исследовать взаимосвязь между изображением и письмом" Главное - придумать концепт позаковыристей:)) а так даже и неплохо, ситчики моего детства напоминает.
Конечно, криптография - это тоже в каком-то смысле искусство. Только тогда и хорошо сделанную табуретку тоже можно считать искусством. Хотя и то, и другое на самом деле - ремесло. И ковры с шифровкой хороши для передачи сведений. А вот для выставок...
Чёрный квадрат видели, теперь стихи, топографические карты и другие объекты, зашифрованные в наборе символов. Картина интересно выглядит сама по себе, если даже не знать о её скрытом месседже. Что ж, китайскому художнику удалось найти свою нишу.
Совсем непонятно, какую творческую позицию преследует автор. Как получше замаскировать стихи?
Может кому-то и понравятся такие ребусы!
Очередная попытка найти черную кошку в темной комнате?..
... прекрасно зная, что там ее нет, но изредка восклицая: "Нашел! Нашел!":)))