К сожалению, в наше время оказалось совершенно забыто такое направление, как мультфильмы для взрослых. Одним из настоящих шедевров «взрослой» мультипликации можно, без сомнения, назвать советский мультфильм Ефима Гамбурга «Ограбление по…» Он состоял из четырёх новелл и представлял собой яркую пародию на кинематограф разных стран (США, Италия, Франция и СССР). Мультфильм пользовался большим успехом, но одна из новелл попала под запрет и была показана лишь спустя 10 лет после премьеры.
Пародийная направленность «Ограбления по…» угадывается с первых же кадров, когда вместо рычащего льва на узнаваемой заставке, копирующей стиль Metro-Goldwyn-Mayer, вдруг появляется любимый персонаж всех детей Советского Союза – Чебурашка, который и вытесняет царя зверей с экрана.
«Ограбление по-американски»
Шериф в новелле «Ограбление по-американски» и Марлон Брандо.
В первой части мультфильма нашли своё отражение советские представления о жизни в США: мафиозные группировки, постоянно борющиеся между собой, бесконечные перестрелки, коррумпированные представители власти, небоскрёбы и стриптиз-бары. По сюжету банк пытаются ограбить разные банды, но одна из них попросту не подпускает к финансовому учреждению конкурентов. В результате ограбление всё же состоялось, но все злодеи оказываются убиты, а награбленное досталось шерифу-супергерою, который разводит руками и сообщает банкирам о том, что преступникам удалось скрыться.
Роковая женщина – Элизабет Тейлор.
Стриптизёр – Кирк Дуглас.
Эта новелла не пародировала какие-то конкретные фильмы, но в ней угадывалась общая атмосфера американских боевиков, тем более что персонажи были в прямом смысле слова срисованы с известных американских актёров. В образе шерифа легко узнаются черты легендарного актёра Марлона Брандо. В роковой красавице (и преступнице по совместительству) просто невозможно не узнать Элизабет Тейлор. Присутствует в новелле ещё один очень яркий персонаж – накачанный стриптизёр, срисованный с Кирка Дугласа.
ЧИТАТЬ ТАКЖЕ: 10 знаковых ролей Кирка Дугласа, актёра «золотого века» Голливуда >>
«Ограбление по-французски»
Старый преступник из новеллы «Ограбление по-французски» и Жан Габен.
Атмосфера французского кино угадывается уже в том, с какой лёгкостью детективная линия переходит в любовную и наоборот, причём в самых неподходящих по сюжету местах. Главные герои – преступник, его дочь, владеющая баром, и её возлюбленный.
Молодой гангстер из новеллы «Ограбление по-французски» и Ален Делон.
Они разрабатывают сложный план по ограблению банка с помощью ручной мыши главного героя, устраивают засор в канализации и проникают в хранилище. Правда, когда преступники решают отметить удачное завершение дела, их деньги похищает пьяный посетитель бара.
Хозяйка бара и Бриджит Бардо.
Начальник тюрьмы и Поль Пребуа.
В новелле можно легко уловить сюжеты французских фильмов «Солнце бродяг», «Мелодия из подвала» и «Дьявол и десять заповедей». Образ главного преступника срисован с Жана Габена, а молодой гангстер и возлюбленный его дочери с Алена Делона. В пьяном начальнике тюрьмы любители французских фильмах узнают комика Поля Пребуа, во владелице бара – Бриджит Бардо, а похититель, укравший награбленное – это Луи де Фюнес.
«Спящий» посетитель бара и Луи де Фюнес.
Охранник банка и Ноэль Роквер.
Образ, выбранный старым преступником для посещения банка и комик Фернандель.
Есть в этом эпизоде пародии ещё на двух французских актёров: Ноэль Роквер – охранник банка, да ещё образ водопроводчика, в котором преступник появляется в банке – известный комик Фернандель (полное имя Фернан Жозеф Дезире Контанден).
«Ограбление по-итальянски»
Марио Бриндизи из новеллы «Ограбление по-итальянски» и Марчелло Мастроянни.
В этой новелле упоминаются итальянские фильмы о святом Януарии, также есть отсылки к картинам «Вчера, сегодня, завтра» и «Развод по-итальянски». По сюжету на ограбление банка отца многодетного семейства подбивает его вечно беременная жена, упрекающая супруга в его неумении прокормить семью. При этом полицейский, разнимавший очередную супружескую драку, не пытается отговорить несчастного главу семьи от преступления, а даже соглашается с тем, что это неплохой вариант.
Лючия Бриндизи и Софи Лорен.
Для ограбления банка герой успевает занять денег на покупку дорогого костюма и автомобиля, обещая всё вернуть, как только он завладеет ценностями. Незадачливого преступника поддерживает весь город. Когда он раздаёт долги после ограбления, у него совсем не остается денег, а жена рожает ему ещё пятерых детей. В жене преступника несложно узнать Софи Лорен, в её незадачливом муже – Марчелло Мастроянни, а в полицейском – комика Альберто Сорди.
ЧИТАТЬ ТАКЖЕ: Чего зрители не знают о легенде мирового кино Софи Лорен >>
«Ограбление по-советски»
Молодой преступник в новелле «Ограбление по-советски» и Савелий Крамаров.
Именно эта новелла на протяжении многих лет была запрещена к показу в СССР. Причина крылась лишь в том, что образ одного из уголовников, пытавшихся ограбить сберкассу, был срисован с Савелия Крамарова, эмигрировавшего в США. В этом эпизоде два уголовника никак не могут ограбить сберкассу, потому что она оказывается постоянно закрыта по разным причинам, последней из которых стал вялотекущий ремонт. Почему они не идут в другое отделение, неизвестно, зато преступники своими силами завершают ремонтные работы. И, наконец, заходят в отделение в масках, чтобы его ограбить. Правда, появившийся милиционер тут же ломает все их планы.
Второй грабитель и Станислав Чекан.
Милиционер и Михаил Жаров.
Образ второго преступника отчётливо указывает на известного актёра Станислава Чекана, того самого, кто играл капитана милиции Михаила Ивановича в «Бриллиантовой руке». Милиционером оказался легендарный Михаил Жаров, сыгравший детектива в серии фильмов об участковом Анискине. В этой части отсылки к конкретным фильмам нет, но они, кажется, не особенно и нужны, ибо происходящее очень напоминало реальность того времени.
Под цензуру в советское время могли попасть и совершенно безобидные мультфильмы, вроде «Приключений кота Леопольда» или «Летучего корабля».
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Судя по всему, автор текста не смотрел последнюю новеллу (но осуждает).
Ирония была не в появлении милиционера, а в новой вывеске (угадайте какой).
И вообще, в условиях враждебного окружения отъезд за границу является вполне приемлемым поводом для запрета.
Вы что тут национал-предателей будете оправдывать?