Трагедия, которая развернулась вечером 15 апреля 2019 года в Париже, кажется просто нереальной. Собор Парижской Богоматери простоял больше 850 лет, и огонь, который удалось потушить только утром 16 апреля, разрушил полностью крышу, шпиль и все внутреннее убранство здания, которое не успели вынести. Этот собор обрел особую известность благодаря роману Виктор Гюго. Позже этот роман экранизировали несколько раз, и мы хотим вспомнить самые яркие фильмы о Нотр-Даме.
Роман Виктора Гюго
Первое издание романа (1831).
Виктор Гюго писал свой роман, стараясь успеть в сжатые сроки, которыми его ограничивал издатель. На фоне шла революция, которая даже вынудила писателя переселиться и из-за которой он потерял тетрадь с черновиком романа. «Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошел в свой роман, как в тюрьму, вспоминала жена писателя Адель. — Отныне он покидал свой рабочий стол только для еды и сна». В первый раз роман «Собор Парижской Богоматери» был издан 16 марта 1831 года, и до декабря переиздавался еще семь раз — настолько была велика популярность этого произведения.
За ХХ век роман экранизировался 14 (!) раз. Первой экранизацией стал немой короткометражный фильм в далеком 1905 году. Его сняли Алис Ги-Блаше и Викторен Жассе и назвали его «Эсмеральда».
Собор Парижской Богоматери.
«Собор Парижской Богоматери» (1956)
«Собор Парижской Богоматери» (1956).
Эту экранизацию снимал Жан Деланнуа, который к тому моменту уже был обладателем Глан-при Каннского фестиваля, так что ему удалось привлечь к съемкам самых известных на тот момент актеров. В роли Эсмеральды тогда выступила Джина Лоллобриджида, и именно она надолго (если не навсегда) станет воплощением «идеальной Эсмеральды» — с черными кудрявыми волосами, в ярко-красном платье, босая.
Джина Лоллобриджида.
Режиссер решил немного изменить концовку произведения, и в по сюжету фильма Эсмеральну убивают стрелой при штурме собора. Умирая, красавица говорит «Жизнь прекрасна» (фр. «C’est beau, la vie»).
«Горбун из Нотр-Дама» (1982)
«Горбун из Нотр-Дама» (1982).
В этой экранизации трудно узнать Энтони Хопкинса из-за сильного грима (именно Хопкинс играет Квазимодо), но критики по достоинству оценили его игру. Этот фильм был номинирован на Эмми, несмотря на то, что картина была сняла в рамках программы-антологии «Зал славы Hallmark». В этой экранизации также была существенно изменена концовка — Эсмеральда не только выживает, но и уезжает вместе с поэтом Гренгуаром, в то время как Квазимодо убивает своего названного отца, пронзая его крюком, а потом бросается с крыши Нотр-Дама.
Энтони Хопкинс в роли Квазимодо.
«Горбун из Нотр-Дама», мультфильм (1996)
«Горбун из Нотр-Дама», мультфильм (1996).
Если за дело берется Дисней, то, безусловно, ожидать трагедии в финале не стоит. В этой мультипликационной версии известного романа все (кроме Фролло) выжили и так или иначе остались довольными своей судьбой — Феб и Эсмеральда становятся счастливой парой, и Эсмеральда помогает Квазимодо перестать прятаться и наконец выйти из церкви.
«Горбун из Нотр-Дама» (1997)
Сальма Хайек в роли Эсмеральды.
В этом фильме в главной роли снялся Мэнди Патинкин и Сальма Хайек. Этот фильм вышел через год после диснеевского мультфильма, который стал мега-успешен. Собственно, продюссеры так и планировали снять полнометражный фильм с актерами, и актеров подбирали по принципу «похож ли на героя из мультфильма». Увы, такой же славы этому фильму не досталось, но актеры в нем и правда играют очень хорошо. В этом фильме тоже своеобразный «хэппи-энд» — несмотря на то, что горбун умирает, но умирает «от любви», а Эсмеральда и Грунгуар женятся в Нотр-Даме.
«Нотр-Дам де Пари», мюзикл (1998)
«Нотр-Дам де Пари», мюзикл (1998).
Именно этот мюзикл, запись которого вышла на DVD, стала самой яркой экранизацией знаменитого романа. Композитором выступил Риккардо Коччанте, автором либретто — Люк Пламондон. Песни из этого мюзикла стали настолько известными, что главный хит «Belle» был признан лучшей песней пятидесятилетия. Эту песню исполяют главные герои мюзикла (Гару, Даниэль Лавуа и Патрик Фьори), и позже ее перевели и на другие языки, в том числе и на русский.
В нашей статье «Загадки „Собора Парижской Богоматери“» мы рассказываем об интересных деталях, о которых читатели часто забывают.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми: