Сегодня буквально все знают, как правильно пользоваться социальными сетями и мессенджерами, а вот как правильно писать эти слова часто непонятно. Лингвисты и словари просто не успевают за их появлением, а для того чтобы устоялась некая литературная норма нужно время. И если с твиттером и фейсбуком всё более или менее ясно, то с «вотсапом», «вайбером» и многими другим интернет-словами всё не так однозначно.
Итак, начнём с таких популярных сегодня сервисов быстрого обмена сообщениями — мессенджеров. С английского messenger — «посланник». В оригинальном английском написании буквы «д» не видно. Но все, кто хотя бы начинал изучать английский, знают, что что g даёт звук [дж]. Поэтому по-русски следует писать близко к оригинальному произношению. И хотя Гугл выдаёт достаточно количество обоих вариантов, в русском орфографическом словаре РАН значится слово «мессенджер».
Название видеосервиса YouTube (с английского «You» — ты, «Tube» — труба или телевизор) правильно читается, как «ютьюб». Так это слово и пишется на русском. Нейтральной же по стилистике остаётся написание латинскими буквам.
Соцсеть «ВКонтакте» нарушает все существующие правила - от употребления сразу двух прописных буквы в начале слова (хотя это отнюдь не аббревиатура) и заканчивая кавычками. Но что поделать – таково официальное название сайта, хотя оно и нарушает нормы русского языка. Поэтому правильный вариант «Читайте нас в фейсбуке, твиттере и во «ВКонтакте». Согласны, выглядит убого, поэтому лучше использовать форму «Читайте нас в социальной сети «ВКонтакте».
Мессенджер WhatsApp сегодня является не только самым популярным на российских просторах, но и самым многообразным по вариативности написания: «вотсап», «вацап», «васапп», «вотс-апп». Если руководствовать правилами транскрипции, а произносится слово как «вотсап» (точнее, «уотс-ап»), то и писать необходимо именно так - «вотсап». Хотя самый популярный вариант Гугла – «Ватсап». В словарях же написание этого слова пока не закреплено.
Viber – второй по популярности мессенджер в России. И проблема с написанием всё та же. Для тех, кто учился читать на английском, вариантов нет транскрипция Viber [vaɪbə] — «Вайбер». Для тех, кто учил немецкий, а в этом языке, как пишется, так и читается, - «Вибер». Пока слово в словарях не зафиксировано. Но обычно доменные имена пишут всё же по-английски, а значит и читать их нужно соответствующим образом.
Телеграмма — это срочное сообщение, которое ещё наши бабушки и дедушки, мамы и папы посылали вместо смс на дни рождения и по другим событиям. А «Телеграм» — это мессенджер, детище Павла Дурова. Так вот, удваивать на конце слова согласную повода нет. В оригинале - Telegram и (Instagram), где, как видно, никаких удвоений нет.
Казалось бы, в правописании слова «Твиттер» нет ничего сложного. И в английском, и в русском варианте две буквы «т». Но многих сбивают с толку однокоренные слова: «твит», «ретвит», «твитнуть», которые пишутся с одной «т». С 2014 года слово твиттер внесли в русский орфографический словарь, поэтому нужно просто запомнить правильный вариант.
Все, кто делится своими мыслями на просторах интернета в собственном блоге могут называть себя блогерами. Именно так – слово «блогер» пишется с одной буквой «г». В иностранных словам удвоение корневого согласного перед суффиксом – явление типичное, а в русском такая практика не прижилась.
Ох, сколько споров ведётся в виртуальном пространстве по поводу заглавной или строчной буквы в слове «интернет». Так вот, интернет - — имя нарицательное, пишется со строчный буквы, без кавычек, а ещё прекрасно склоняется. Поэтому, «Отдохнуть от интернета», «Найти в интернете», «подключиться к интернету».
Специально для тех, кто интересуется русским языком и лингвистикой 20 абсолютно непереводимых слов, объяснить значение которых иностранцу не так и просто.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми: